Traduction à Bruxelles
Vous cherchez un partenaire pour vos travaux de traduction (assermentés) à Bruxelles ?
Avez-vous besoin de traductions pour des documents que vous devez présenter aux services communaux de Bruxelles ? Vous avez une entreprise établie à Bruxelles et vous recherchez un partenaire pour vos travaux de traduction ?
Alors vous êtes à la bonne adresse chez VBVG Traductions.
VBVG Traductions vous garantit un traitement rapide, professionnel et précis de vos traductions. Nous accordons une importance primordiale à un service personnalisé et à la prise en compte de vos exigences et de vos souhaits.
Vous pouvez faire appel à nous pour :
- des traductions assermentées, juridiques ;
- des apostilles ou légalisations de traductions auprès d'instances officielles (SPF Justice, SPF Affaires étrangères) ;
- des légalisations de traductions auprès de consulats ou d'ambassades. Pour plus d'informations à ce sujet, consultez le site du SPF Affaires étrangères.
- NOUVEAU – Interprètations pour les mariages civils : Les personnes qui souhaitent se marier et ne parlent pas la langue officielle de la commune doivent faire appel à un interprète juré. Nous sommes à votre disposition pour vous aider.
- des traductions générales (traductions commerciales, techniques, traductions de votre site web), etc. ;
Chez VBVG Traductions, nous garantissons des services de traduction de haute qualité qui répondent à tous vos besoins, que vous soyez un particulier devant faire traduire des documents officiels pour les services communaux de Bruxelles ou une entreprise ayant besoin de traductions juridiques spécialisées.
Contactez-nous dès aujourd'hui pour obtenir un devis gratuit ou des conseils personnalisés.
Contactez-nous dès aujourd'hui pour obtenir un devis gratuit ou des conseils personnalisés. Nous sommes à l'écoute de vos besoins et recherchons avec vous la solution la plus efficace pour votre demande de traduction.
Vous avez besoin d'une traduction ? Le document doit-il être légalisé ou non ? Vous souhaitez recevoir un devis ?
Nous prenons soin de toutes vos traductions. Notre spécialisation ne se limite pas aux traductions/interprétations juridiques et jurées (mariage civil). Vous pouvez également nous confier les textes de vos sites web, brochures, communiqués de presse, ...
Juridique - juré
Légalisation
Interprétation lors d'un mariage civil
Traductions générales
Nous assurons la traduction jurée de tous vos documents officiels : statuts, actes notariés, diplômes, actes de naissance, de mariage ...
Nous assurons la légalisation de traductions et documents originaux auprès des SPF Justice & Affaires étrangères (apostille) et des consulats.
Les couples qui souhaitent se marier et ne parlent pas la langue officielle de la commune doivent faire appel à un interprète juré. Nous sommes à votre disposition pour vous aider.
Nous traduisons, révisons et écrivons vos textes : brochures, textes commerciaux, communiqués de presse, sites web, ...
Voulez-vous savoir qui vous aidera avec toutes vos questions de traduction à Bruxelles ?
TRADUCTIONS ASSERMENTÉES
Nous sommes traducteurs assermentés depuis 30 ans. En décembre 2019, notre agrément a été renouvelé conformément à la nouvelle législation. Depuis février 2023, notre assermentation a été reconfirmée dans le Registre national définitif des traducteurs et interprètes jurés. Nous sommes nous-mêmes assermentés pour les langues néerlandais - français - anglais - espagnol - russe. Pour les langues qui ne relèvent pas de nos compétences – telles que l’allemand, le portugais, l’italien, le chinois, le japonais, le hongrois, etc. – nous travaillons avec des partenaires de confiance. Votre langue ne figure pas dans cette liste ? N’hésitez pas à nous contacter !
Les traductions assermentées sont requises pour des documents destinés à des autorités officielles. Il peut s’agir, par exemple, d’actes de naissance, de mariage ou de décès, de procurations, d’attestations de bonne conduite, de certificats de résidence, de célibat ou de divorce.
Les entreprises doivent également faire traduire certains documents officiels, tels que les statuts, les comptes annuels, les extraits de la Banque-Carrefour des Entreprises ou les publications au Moniteur belge.
Selon l’usage prévu de la traduction, différentes procédures peuvent s’appliquer.
Nouvelle réglementation sur les traductions assermentées
Depuis le 1er décembre 2022, la procédure de délivrance des traductions assermentées a changé. Une traduction assermentée est désormais une traduction officielle effectuée par un traducteur inscrit au Registre national des traducteurs et interprètes jurés.
Chaque traducteur assermenté possède un numéro d’agrément unique (numéro VTI) et une signature électronique officielle délivrée par les autorités. Cette signature électronique permet de certifier et légaliser les traductions qu’il réalise.
Chez VBVG, nous garantissons une parfaite conformité à ces nouvelles dispositions.
Comment cela fonctionne-t-il ?
Traduction assermentée pour usage national
Vous nous envoyez une copie numérisée de votre document ou vous nous le remettez en main propre. Nous vous transmettons un devis clair et attendons toujours votre accord avant de commencer.
Nous effectuons ensuite la traduction, que nous certifions par notre signature électronique. Cette signature électronique atteste que la traduction est conforme à l’original.
Depuis le 1er décembre 2022, toute traduction certifiée de cette manière est automatiquement considérée comme légalisée. Elle peut donc être utilisée à des fins officielles (par exemple pour un mariage, une procédure de divorce ou une demande de nationalité belge).
Traduction assermentée pour usage à l’étranger
Si la traduction doit être utilisée dans un autre pays, la procédure est légèrement différente :
- Vous nous transmettez une copie numérisée ou papier du document.
- Nous vous proposons un devis précis et attendons votre accord.
- Nous traduisons et certifions le document avec notre signature électronique.
- Ensuite, notre signature doit être légalisée par le SPF Justice, puis recevoir une apostille ou une légalisation par le SPF Affaires étrangères, selon le pays de destination.
Apostille ou légalisation : quelle est la différence ?
Si la traduction est destinée à un pays signataire de la Convention de La Haye (Convention sur l’apostille), elle recevra une apostille numérique délivrée par le SPF Affaires étrangères.
Pour les pays non signataires, une légalisation classique s’applique, sous la forme d’un autocollant physique. La traduction devra ensuite être légalisée par le consulat du pays concerné.
Vous vous demandez si votre traduction doit être apostillée pour être valable à l’étranger ? Vous trouverez plus d’informations à ce sujet ici.